UBBFriend: Email This Page to Someone!
  Brunching UBB
  Mind Numbingly Senseless BS
  Dulce et decorum est... (Page 2)

Post New Topic  Post A Reply
profile | register | preferences | faq | search

This topic is 2 pages long:   1  2  next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   Dulce et decorum est...
RedTwo
Self-Made User
posted May 21, 2001 09:10 AM     Click Here to See the Profile for RedTwo   Click Here to Email RedTwo     Edit/Delete Message
Many posts above, Spicy referred to the Latin for "don't let the bastards grind you down." I have seen this (inaccurately) portrayed as: Non Illegitimi Carborundum Est. Can someone make this more accurate?

Also, for a long time now, a friend of mine and I have been talking about creating The Only Phrasebook Americans Will Ever Need. It will have the only three truly necessary statements in over two hundred languages. A sample entry (German) follows.

Wo ist die toilette?
(Voh ist dee twa-letta?)
Where is the bathroom?

Ich kann nicht Deutsch sprechen.
(Itch cann nicked doitch sprecken.)
I don't speak German.

Nicht schiessen Sie! Ich bin Canadischer!
(Nicked shee-senn zee! Itch bin can-ay-dish-er!)
Don't shoot! I'm Canadian!

Guaranteed best-seller.

------------------
I was suppsedto learn that when I jupm up on the windowsilll that I"m not supposed to be on at night and bat at the blinds, I will get chased away by a giant hulking shape going WBWAAAAAAAAAAAAR
-Abbie

babybabble

IP: Logged

nebulous menace
Self-Made User
posted May 21, 2001 10:50 AM     Click Here to See the Profile for nebulous menace   Click Here to Email nebulous menace     Edit/Delete Message
I remember that Latin phrasebook well.

"Ecce illa mammeata": Look at the hooters on that one.

Every once in a while I am overcome by the view and I say that.

------------------
Ensquidulation, n.

IP: Logged

Toon
Shuttlecock
posted May 21, 2001 11:43 AM     Click Here to See the Profile for Toon   Click Here to Email Toon     Edit/Delete Message
Thanks muchly, Bolingbroke!
Next year's Passover Seder is going to be that much more interesting.

------------------
-=> Toon

"Not now, honey, mommy's making a sharp pointy thing."
--IsMaryann

IP: Logged

Y2Karen
Cereal Subunit
posted May 21, 2001 02:25 PM     Click Here to See the Profile for Y2Karen   Click Here to Email Y2Karen     Edit/Delete Message
The only Italian phrase I can consistently remember is "non vale un cazzo" — "He's a fucking worthless individual." Thanks for the millions of others!

[This message has been edited by Y2Karen (edited May 21, 2001).]

IP: Logged

TheMadDefenestrator
Self-Made User
posted May 21, 2001 02:54 PM     Click Here to See the Profile for TheMadDefenestrator   Click Here to Email TheMadDefenestrator     Edit/Delete Message
I've been collecting a phrase for a while now, I know it in russian, japanese, spanish, and french, and almost in romanian (I need to practice) and I was wondering how many translations I could get from here

the phrase in english is
"I eat cheese every second of every day"
in russian (pardon the spelling)
"Ya kooshayu sir kazhdi secoond v dyen"
japanese
watashi wa cheese mainichi nido, tabemasu
spanish
yo como queso todos los segundos del dia
and french
je mange du fromage chaque seconde chaque jour

anyone else?

------------------
My weltanschauung could use a swift boot to the head.
Element97

IP: Logged

Treasure
Self-Made User
posted May 22, 2001 01:26 AM     Click Here to See the Profile for Treasure   Click Here to Email Treasure     Edit/Delete Message
My favourite Spanish phrase, which has a multitude of uses, not that I've found any of them.

Tienes una camisa de fuerza para mi caratillo?

Have you got a straitjacket for my wheelbarrow?

I knew it in Italian & French as well, but they didn't have the same ring to them.

Also

Culo cabeza
Butthead

And in bad, phonetic Greek
Amasou Malaka
F*ck off W*nker

(Expletives edited because I'm at work)

IP: Logged

Lord Cavity
Self-Made User
posted June 07, 2001 05:13 AM     Click Here to See the Profile for Lord Cavity   Click Here to Email Lord Cavity     Edit/Delete Message
I finally heard back from my Welsh friend.
The Welsh for "I went to the village on my camel and massacred all of its inhabitants," is:
Fe es i i'r pentref ar fy nghamel a lladd pob un o'i drigolion.

Though it's actually 'killed' in that sentence because there is no Welsh word for 'massacre'.

The Passover questions in Welsh (without a pronunciation guide at the moment, I'm afraid, but I'll see what I can do about that) are:
> Why is this night different from all other nights?

Pam fod y noson hon yn wahanol i bob noson arall?

> In that on all other nights we eat leavened or unleavened bread, but on this night only unleavened bread;

Ein bod ar bob noson arall yn bwyta bara wedi ei lefeinio neu heb ei lefeinio, ond ar y noson hon bwytawn fara heb ei lefeinio yn unig;

> In that on all other nights we eat various greens, but on this night bitter greens;

Ein bod ar bob noson arall yn bwyta amryw o lysiau gwyrdd, ond ar y noson hon bwytawn lysiau gwyrdd chwerw yn unig;

> In that on all other nights we do not dip our food even once, but on this night, twice;

Ein bod ar bob noson arall ddim hyd yn oed yn trochi ein bwyd unwaith, ond ar y noson hon, gwnawn hynny ddwywaith;

> In that on all other nights we eat either sitting or reclining, but on this night we all recline.

Ein bod ar bob noson arall yn bwyta naill ai wrth eistedd neu wrth orwedd, ond ar y noson hon, gorweddwn i gyd.

And there's a bit about another Passover question translation project at http://nativenet.uthscsa.edu/archive/ng/95/0171.html.

I haven't yet asked about the cheese line.

IP: Logged

Stehvelo
Self-Made User
posted June 07, 2001 06:00 AM     Click Here to See the Profile for Stehvelo   Click Here to Email Stehvelo     Edit/Delete Message
After gymru comes Finnish, right right?
Really bad, especially from the testicularly-challenged, is HAISTA VITTU. But it only means "Smell a cunt". Borrowed from the Swedish KYSS FITTAN, where kyss means Kiss. These are real fight-starters! But used by tiny schoolchildren...
In Russia, or in the Baltic countries which still have more than their fair share of Russians, you can say YOB TVOI MAT! "Fuck your mother!" It's slightly worse than NA KHUIA! (where KH is that shitty gutteral H sound only the Russians have) which means "Go (impale yourself on a) penis!"
The Poles tend to get over excited by the words KURWA MACZ, "mother's cunt".
My apologies to those of you who find this kind of thing offensive *LOL*

------------------
Soylent biscuit. (gurgle)

IP: Logged

Harmonious
Self-Made User
posted June 07, 2001 09:10 PM     Click Here to See the Profile for Harmonious   Click Here to Email Harmonious     Edit/Delete Message
For TheMadDefenstrator:

+ *
Ani ochel(et) gevina kol dakikot b'chol yamim.

Now, you have it in Hebrew, too.

+ aspirated ch as in loch
* Add the et if the speaker is female.


------------------
"The value of anything cannot be greater than a person, because that would presume that the person making the judgement is somehow more important than the person who is at risk, which is piffle." - Jesse Dangerously

[This message has been edited by Harmonious (edited June 09, 2001).]

IP: Logged

This topic is 2 pages long:   1  2 

All times are PT (US)

next newest topic | next oldest topic

Administrative Options: Close Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  Post A Reply
Hop to:

Contact Us | So There

Forum title graphics, where applicable, Copyright 1997-99 The Brunching Shuttlecocks.

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.

Lotion for Scrappy bottoms. (a.k.a. That's the FAQs, Jack!)
provided courtesy of SpcChick